此外
在英文語(yǔ)言設置下
《黑神話(huà):悟空》中的“妖怪”
被翻譯為了“Yaoguai”
而“黑熊精”則被翻譯為了
“Black Bear Guai”
“悟空”沒(méi)有翻譯成“Monkey King”
而是直接翻譯為“Wukong”
“金箍棒”翻譯成“Jin Gu Bang”
這就是,妥妥的
文化自信!
更自信的是
創(chuàng )始團隊成員
全都來(lái)自深圳騰訊!
此外
在英文語(yǔ)言設置下
《黑神話(huà):悟空》中的“妖怪”
被翻譯為了“Yaoguai”
而“黑熊精”則被翻譯為了
“Black Bear Guai”
“悟空”沒(méi)有翻譯成“Monkey King”
而是直接翻譯為“Wukong”
“金箍棒”翻譯成“Jin Gu Bang”
這就是,妥妥的
文化自信!
更自信的是
創(chuàng )始團隊成員
全都來(lái)自深圳騰訊!