昨日下午,去年諾貝爾文學(xué)獎得主、英籍日裔作家石黑一雄作品的中文譯者見(jiàn)面分享會(huì )在深圳舉行,此次主要分享的兩本書(shū)是由上海譯文出版社出版的最新譯作《長(cháng)日將盡》和《莫失莫忘》?,F場(chǎng),這兩本書(shū)的譯者,上海譯文出版社文學(xué)編輯、石黑一雄系列作品的策劃人馮濤和中國日報高級記者張坤,以及中文版責任編輯宋僉和宋玲,在“以無(wú)聲火花慰藉平凡之人”的主題下,與深圳讀者暢聊了石黑一雄作品的風(fēng)格特點(diǎn)。
瑞典文學(xué)院曾如此評價(jià)石黑一雄的作品:“揭示出人類(lèi)充滿(mǎn)激情的力量,以及面對晦暗不明的世界的痛苦”。這句話(huà)也正好解釋了他的美學(xué)張力,就像馮濤概括的一樣——“靜水深流”。石黑一雄的作品既有日本文學(xué)含蓄內斂的品質(zhì),又有英國文學(xué)的古典風(fēng)格,如此碰撞出來(lái)的別具一格的美學(xué)張力,便讓他的作品有著(zhù)更廣博的人性觀(guān)照和更多元的歷史向度。
石黑一雄在他的諾獎獲獎演說(shuō)中也曾這樣形容自己的寫(xiě)作:“作家生涯中的重要轉折點(diǎn)……時(shí)常是一些小小的、并不光鮮的時(shí)刻。它們是無(wú)聲的、私密的啟示火花?!闭沁@種無(wú)聲又私密的火花在他波瀾不驚的文字表象下蘊藏了巨大的情感力量。
《長(cháng)日將盡》曾于1989年獲得布克獎,是石黑一雄最重要的代表作。小說(shuō)以管家史蒂文斯的回憶展開(kāi),將一個(gè)人的生命旅程在讀者眼前抽絲剝繭,同時(shí)也折射出一戰與二戰之間那段非常時(shí)期的國際政治格局。
《莫失莫忘》被許多人看作石黑一雄迄今為止最感人的作品,曾入圍2005年布克獎和美國書(shū)評人協(xié)會(huì )獎決選名單。這本書(shū)展現了作者細膩的筆觸,通過(guò)一個(gè)克隆人的回憶,透過(guò)層層懸念,展現了洶涌強大的人性,反思生命的意義。
值得一提的是,上海譯文出版社自去年買(mǎi)下石黑一雄三部作品的版權后,便集聚頂尖譯者和編輯團隊加緊翻譯和編輯工作。直至今年6月《莫失莫忘》出版面世后,石黑一雄授權中方的全部作品《遠山淡影》《無(wú)可慰藉》《浮世畫(huà)家》《小夜曲》《被掩埋的巨人》《我輩孤雛》《長(cháng)日將盡》《莫失莫忘》均由上海譯文出版社出版發(fā)行。(記者 伍嶺)